Když jsem dostala nabídku, jestli bych nechtěla přeložit e-shop s křišťálovými lustry z češtiny do angličtiny, nejprve jsem trochu zaváhala. Přeci jenom to není oblast, které bych se běžně věnovala. Ale slovo dalo slovo a já se zabředla do nástěníků, ověsů a žárovek.
Překlad jsem prováděla ve Wordfastu online – jestli jste tento užitečný CAT tool ještě nezkoušeli, určitě mu dejte šanci. Pro začínající překladatele a pro ty, kdo nechtějí zatím investovat do Tradosu či podobných dražších CAT tools, je to velice dobrá volba (podrobněji se Wordfastem online budu zabývat v jednom z příštích článků).
Nejprve jsem začala překladem popisů k produktům a brzy jsem narazila na spoustu problémů. Řeknu vám, dohledat, jak se správně jmenují jednotlivé díly lustrů jako například takové ty mističky, ověšení, řetízky, střední díly a podobně, bylo opravdu na dlouhé lokte. Proto doporučuji najít si nějaký český web, který prodává lustry, a doufat, že má také anglickou verzi stránek, nebo prozkoumat zahraniční katalogy a podle obrázků se pokusit dohledat správný název. Mně se hodily převážně tyto weby:
- http://www.crystalandchandeliers.co.uk – převážně sekce, která popisuje části lustru
- http://www.classicalchandeliers.co.uk – hledala jsem hlavně kvůli ověsům
- http://www.grandbrass.com/ – tady se můžete doslova prohrabávat kovovými díly lustrů a hledat, která zatrolená mistička je ta pravá
- http://www.chandelierparts.com/ – výborný zdroj slovní zásoby ohledně dílů lustrů
Dále jsem také využívala hodně webů, jako je Alibaba.com, kde se dá najít spousta typů lustrů s popisky i obrázky.
Když už se mi jakžtakž podařilo vyřešit terminologii lustrů, přišel překlad kategorií, obchodních a dodacích podmínek atp., takže žádný med. Problém byl také v tom, že tento e-shop byl už jednou přeložen a majitel chtěl nechat některé části v původním překladu (který nebyl moc dobrý) a některé části přeložit ode mě. V některých případech se mi ho podařilo umluvit, aby mi dovolil udělat aspoň korekturu toho původního překladu, ale výsledek je taková směs dvou překladů a veřejně se tím chlubit nechci. Když prostě smícháte různé překlady a přidáte k tomu obtížnou komunikaci s klientem, málokdy bude celek opravdu kvalitní. Nicméně, mám dojem, že aspoň ty části přeložené mnou se snad povedly.
Níže vám dávám k dispozici část mé překladové paměti. Jestli se někdo věnujete tomuto typu překladů, ráda samozřejmě uvítám feedback, jestli to mám správně:)
bodové světlo | spot light | ||||
čirý | neutral, colourless | ||||
rytina | engraving | ||||
klasický | classic | ||||
korunka | crown | ||||
kování | fitting | ||||
křišťál | crystal | ||||
LED pásky | LED strips | ||||
lisovaný | pressed | ||||
lustr | chandelier | ||||
mísa | dish | ||||
miska | bobeche | ||||
mosaz | brass | ||||
mosaz | brass | ||||
nástěnné svítidlo, nástěník | wall lamp (wall light) | ||||
olovnatý | leaded | ||||
osvětlit | illuminate | ||||
ověsy ve tvaru špice | U-drop | ||||
ověsy, ověšení | trimmings | ||||
PbO | lead oxide | ||||
pokovený | coated | ||||
rameno | arm | ||||
ručně broušený | hand cut | ||||
ručně foukaný | hand blown | ||||
ručně opracovaný | hand-tooled | ||||
ruční práce | handicraft | ||||
řetízek | chain | ||||
stmívatelný | dimmable | ||||
středový díl | column | ||||
ušlechtilý kov | noble metal | ||||
velkoodběratel | wholesaler | ||||
vínové ověsy | grape trimmings, grape drops | ||||
vrchol sklářského umění | rank among the finest products of glass art | ||||
závit žárovky | base | ||||
zdobený | decorated | ||||
zdobit | decorate, trim, ornament, embellish | ||||
zlacený | gilded | ||||
zlaté krytky objímek žárovek | gold candle socket covers (gold tubes) | ||||
žárovka ve tvaru klasické svíčky | candle light bulbs | ||||
žárovka ve tvaru zakroucené svíčky | twisted candle light bulbs |
Obrázek: Smoorenburg